Category: семья

Category was added automatically. Read all entries about "семья".

free

Order of the Pleiades 1st class / Комплект знаков ордена Плеяд 1 степени

Badge (as a pendant), sash and star of the Order of the Pleiades, 1st class. Niavaran Museum (Tehran). This set of insignia probably belonged to HM Shahbanu Farah personally. Photo by my friend Evelina Askenderova, May 2013.



Выше и ниже слева: звезда и знак (на ленте) ордена Плеяд первой степени в витрине музейного комплекса Ниаваран в Тегеране. Этот комплект мог принадлежать непосредственно шахбану Фарах: Ниаваран служил жилой резиденцией императорской семьи. (Фото Эвелины Аскендеровой aka lina_sapfir, май 2013).
Ниже справа - императорская чета в Париже, 1961. Фото Жака Гарофало (Jack Garofalo/Paris Match).

cig_2006

Из истории дамских орденов династии Пехлеви: заметки об ордене Солнца (Nishan-i Khorshid)

Тадж-ол-Молук не была любительницей публичных мероприятий и появлялась только на важнейших семейных (и то не на каждом). Поэтому доступные нам фото, запечатлевшие королеву-мать в полном церемониальном облачении, можно пересчитать по пальцам одной руки.


Collapse )

cig_2006

Орфография и пунктуация сохранены

Добрый день, дорогая Мура!

На днях прочел в какой то газете статью о «Писме», в ней говорится, что современные писма красноармейцев и командиров фронтовиков звучат, как то особенно ласково, нежно и правдиво чувственно. Это правда. Незнаю, почему: или потому, что опасность не увидеть на всегда родных и близких тебе людей, или же – длительное одиночество – но одно ясно, что настоящая, нежная, искренняя тоска по родным сильнее, чем в обычное время.

Хочется в писмах передать, то особенное чувство нежной тоски по родным и близким людям, которое большинством из нас владеет. Все мои товарищи по службе знают, что у меня жена М.В, что есть Вова и Валерка, знают – степенно, сурьезно.

Это потому, что я и в шутку и сурьезно часто ссылаюсь на вас. На пример: зашла речь об охоте – кто и как ее проводил. Я приплетаю тебя к этому: «М.В. моя в большинстве случаев отпускала меня на охоту со скандалом и нелюбила дичь чистить; или М.В. это делает так-то и так то». Тоже самое в разговоре о ребятах – рассказываешь про Вовку, Валерку. Ну – товарищи уже знают, что такая есть М.В, Вовка и Валерка. Стоит получить письмо, как уже спрашивают, совершенно сурьезно: «Ну, что нового тебе пишет МВ». И я, знаю у многих товарищей их семьи и часть ребят, как буттобы был с ними раньше знаком.

Я знаю жизнь старого царского офицерства. Это было бесшабашность, разгульность, бахвальство пошлостью.



[Тепер - зачеркнуто] У настоящего современного командира господствую[т] семейные настроения чувствуется нежность, заботливость и сурьезность каждого к своей семье.

[Я мало знаю случаев - зачеркнуто] Я почти не знаю фактов «волокитства» за случайными женьщинами, или по крайне[й] мере – никто не демонстрирует подобных связей, да это в нашей среде считается, как то не удобно и не допустимо. Между прочим, в Действ. армии на различных хозяйственных работах имеется много женьщин. У меня их 3 человека, и я, должен отметить, что по отношению к ним все держатся предупредительно вежливо и официально – по службе. [Какой либо - зачеркнуто] О каком либо намеке на пошлость не может быть и речи, да это былобы неуместно и предрасудительно, потому, что они вместе с нами делают туже работу, что и мы, и разницы между нами мужщинами и ими в служебно-правовом отнашении нет. Они также мечтают о своих мужьях, детях, женихах и друзьях – как и мы и мы все знаем кто о ком скучает.

Война, как видишь сближает нас, делает родней, нежней. Любовь к родным приобретает особую привязанность. Все вы мне стали очень дороги, родней и милей. Все это часто воплащается в мечтательное воображение о [том - зачеркнуто] вас. Что то вы там поделываете?

Я например верю, что могу копировать Валерку, с его лепетом, вспоминаю Вовку, когда он отвечал: Два – тлетий – или когда разучивал Интернаци[он]ал. Ха! Ха! Как он бедняжка старался выговорить – Интернацианал.

Вот, так Мусенька мы и живем, и так о вас думаем. Твой Петр.

(Ночь на 6.9.42 г. Л[енинградский] ф[ронт])
cig_2006

Опубликовал вот: "Небезопасный «кларенсекс» с «семьей перевязей»

"Издательство АСТ перевело и опубликовало книгу британского гербоведа Стивена Фрайера, созданную им в соавторстве с художником Джоном Фергюсоном (Фрайер С. Геральдика. Гербы – символы – фигуры. М., АСТ-Астрель, 2009. – 208 с.).
И в связи с этим – две новости: хорошая и плохая.
Первая состоит в том, что отечественному читателю стал доступен в переводе нормальный, популярного уровня, образчик современного мирового гербоведения, а вторая касается уровня самого перевода…»

Пространная рецензия А.П. Черных на русский перевод книги Стивена Фрайера целиком:
http://sovet.geraldika.ru/article/24397